TV serijasezona 9 epizoda 1

Srpski prijevod7

Grey's Anatomy (2005)

HDTV.x264-LOL
Grey's Anatomy
1 CD
N/A
0/5
Nema ocjene
dexter7476
Banned user
Obrada autorskog titla
Inicijalizacija u toku...

Što dalje? Komentirajte...

  • Pregled po sezonama
  • Komentari (9)
  • Prijavi titl

Za komentiranje morate biti prijavljeni!

  • PooX95
    member
    10.10.2012. 14:27

    @svetlanalane

    Preveo sam drugu epizodu, ima na prijevodi online sajtu. Gle, ni u srpskom se po gramatici imena ne prevode, to znam da su mi govorili, mada koja je razlika da li piše Yang i Jang, msm svako razume to, nepotreban je prevod i da treba. Ali shvatam to.. O.R. sam ostavljao jer bi bile predugačke linije, ali eto, u drugoj epizodi sam prevodio. Mada, kako su mi rekli, mnogo bolji mi je prevod druge epizode nego prve. Treća epizoda će biti još bolja uz ove savete. Hvala još jednom. p.s. imena neću prevoditi, to ostaje :/
  • svetlanalane
    Senior translator
    08.10.2012. 00:01

    i dalje srpski

    Nadam se da ćeš uvažiti dobronamerne primedbe. U srpskom se imena transliteralizuju, znači da se pišu uglavnom onako kako ih čuješ (postoje pravila transliteralizacije za engleska, francuska... imena)a ne kako su napisana, naravno ako i dalje potpisuješ prevod kao srpski. Hrvatski prevodioci ostavljaju imena u originalu, a za reči kao: hematoma = hematom, by-pass = bajpas, OR = operaciona sala ili prosto sala... ne treba prevoditi opisno već onako kako su kod nas odomaćeni ti latinski medicinski izrazi.
  • buljusmic
    member
    07.10.2012. 16:47

    ponedeljak nije daleko!!!

    a ni petak! :-) samo ti nama prevodi,jal na srpskom jal na hrvatskom mi koji neznamo engleski se dobro snalazimo sa shs varijantama :-)
  • PooX95
    member
    06.10.2012. 20:27

    @svetlanalane

    Nisam profesionalni prevodilac, tačnije ovo mi je čak prvi samostalni ceo prevod od početka do kraja, tako da su to sasvim solidne greške.. E sad, oko imena sam se konstatovao sa jednom drugom prevoditeljkom, koja je prevodila neke od prethodnih sezona, i ni ona nije prevodila imena, jer kao što se zna, imena se ne prevode, te samim tim nisam preveo, isto tako te reši hematoma, i by-pass se mogu prevesti opisno, mada kao što je jedna moja prijateljica rekla da ni amerikanci ne znaju šta im znače te reči pa opet im ne smeta tokom gledanja.. Ali da, sledeći prevod će biti sigurno bolji zbog ukazanih grešaka koje se nadam neće ponoviti. Hvala :)
  • svetlanalane
    Senior translator
    06.10.2012. 20:03

    srpski

    Prevod nije loš ali... ako je pod zastavicom srpski, onda ne treba da ima toliko infinitiva, imena se transliteralizuju, ne ostavljaju se reči poput: hematoma, by-pass, okey... u originalu, a sretan, ovdje, nitko, stažistica, ispričavam se, sedalo, što (umesto šta) itd. su isto hrvatske. Malo više pažnje posveti ovome pa će i sledeći prevod biti bolji.
  • PooX95
    member
    05.10.2012. 17:45

    @buljusmic

    Čekam da vidim da li će neko prevoditi, ako ne bude hteo niko, onda ću i drugu epizodu prevesti, ali pre ponedeljka sigurno neće biti gotov prevod.
  • buljusmic
    member
    05.10.2012. 10:21

    extra!!!!!

    hvala iz Sarajeva ps nastavi i sa drugom epizodom izasla je :-)
  • PooX95
    member
    03.10.2012. 22:12

    @jecikaNi

    Nema na čemu, nadam se da si uživala dok si gledala epizodu. Milan95 :) Mada, ovde mi je drugačiji nick xD
  • jecikaNi
    member
    02.10.2012. 20:04

    @dexter7476

    Hvala za titl..jedva sam ga docekala. I sad sam bas happy :) tnx ;)

Za slanje reporta morate biti prijavljeni!